Mary Magdalene Meets the Risen Christ

Stations, Stations of the Resurrection

Making this painting, taking morning walks in this suddenly beautiful spring time, and reflecting on Mary Magdalene as a person were all one and the same act for me.  Her face, as I painted it, is a little frightened, a little reserved, maybe even somewhat skeptical.  The face of someone who’s been hurt by hope, and is afraid to hope again.  I imagine that I’ve captured her in just that moment before she recognized the gardener.  Her thoughts are still on doubt and loss, rather then on rejoicing, but she holds the delicacy of rejoicing, the possibility of it, in her hand, in the form of a lily.  As I pondered this, and walked in the morning, I wrote this poem to express what she’s feeling.

God of calloused hands, like splinters,
like wooden bowls full of dinner.
I returned here with morning,
wanting to return
to that last evening we spent together,
all of us in a shadowed room,
our sorrow true as winter.
It was your winter –
your limbs were like graying trees,
your body like this garden –
its dirt and worms were in your eyes.
Your blood was picnic trash,
your bones the tumbling walls of tombs.
Everything was falling feathers,
everything was embryos
spilled from broken eggs onto the ground.

How did Spring come so quickly to this garden?
The birds are hollow bones and light and flight.
The leaves are a touch on my face.
How did I not see the suddenness of tulips?
I see the sweet wounds of your body
replaced by roses,
that open with a fragrance
that is green as sunlight echoed from wet grass.
Each sorrow a petal, a delicate touch, a softness.
You make pain itself into the lightness of Spring.
You make doubt into bird song, the sky into grace.

Stations of the Resurrection

Stations of the Resurrection

I’ll admit that it’s an odd painting.  The Risen Christ, combined with the Green Man, a figure of verdancy and hope.  While painting it, I was responding to Ann Griffith’s poem, I Saw Him Standing, which you can read below.  It’s translated from the Welsh by Rowan Williams.  What I particularly like is the reference to the Song of Songs, and the way the poem used the stacked imagery of Bridal Mysticism.  Increasingly, I’m drawn to a particular metaphor for the spiritual life, that of a love affair between the soul and God.  This is Bridal Mysticism in a nutshell, and I hope that my painting speaks to it.

I Saw Him Standing
by Ann Griffiths (trans. Rowan Williams)

Under the dark trees, there he stands,
there he stands; shall he not draw my eyes?
I thought I knew a little
how he compels, beyond all things, but now
he stands there in the shadows. It will be
Oh, such a daybreak, such bright morning,
when I shall wake to see him
as he is.

He is called Rose of Sharon, for his skin
is clear, his skin is flushed with blood,
his body lovely and exact; how he compels
beyond ten thousand rivals. There he stands,
my friend, the friend of guilt and helplessness,
to steer my hollow body
over the sea.

The earth is full of masks and fetishes,
what is there here for me? are these like him?
Keep company with him and you will know:
no kin, no likeness to those empty eyes.
He is a stranger to them all, great Jesus.
What is there here for me? I know
what I have longed for. Him to hold
me always.